010-60606955
010-60603031
info@


论文翻译:科学领 域论文翻译要点

 二维码 42
发表时间:2019-02-14 10:06

我国科 技领域经历了几十年的稳定发展,尤其是 智能技术领域和计算机领域方面的应用开发,已经成 为了科技领域发展中的重中之重。

  进入21 世纪之后,智能技 术和计算机信息技术发展迅速,这与我 国科研人员的辛勤研究是密切相关的,科研人 员对于研究的成果会用中文记录下来,然后再 翻译成国际通用语言,毕竟学 术交流是不分国籍的。北京无忧润色51runse公司,是一家 为中国学术作者提供英文母语服务的专业机构,我们是 一家专业提供论文翻译,英语论文润色,SCI论文修 改等服务的公司。

  本文会 着重指出科技领域论文翻译需要注意的几方面,对于论 文的中译英一定要贯彻全文内容,使翻译之后语法流畅,词义保持不变。

14325036329645.jpg

  例如在计算机领域中:A new computer—aided design method is presented(in this paper). 说到“提出”,我们一 般情况下能够想到的是make,advance或着raise这个词,如过我们“提出问题”,英语为raise a question。但本例中的“提出”指“记叙”、“探讨”或“简介”,所以用了present这个词。当然,本例也可说成··· method,只不过 英文摘要中人们更倾向于用被动语态。

  再例如在数学领域中:The expressions of the original curve of theflexspline are derived in this paper.在此句中的“建立”可能是字面意思,但是结 合原文的情况下“建立”并不是 指建立某所机构的意思,而是指“引用出”,即“引用出··· ··· 数学领域”,所以才会采用derive这个词 就行翻译这样使用会更加贴切。“数学领域”不同于“其他领域”、“科学领域”等,数学领 域本身是以函数关系式来进行表达的,实际的含义就是“表达式”,所以,“数学领域”译成mathematical field更符合原文的本义。北京无忧润色51runse公司,是一家 为中国学术作者提供英文母语服务的专业机构,我们是 一家专业提供论文翻译,英语论文润色,SCI论文修 改等服务的公司。

  在汉语 翻译英语时通常是以每一句为单位,由于两 种语言的语法习惯问题可能一句话能翻译成一句或多句英文,这一点 是要重点注意的,防止发 生语句不连贯等问题。


 
 
 联系方式
电话:010-6060-6955
友情链接:    河南彩票   四川11选5走势图   我要购彩票   比特棋牌   038彩票